Los blogs dedicados a los llamados Minijuegos ejercen esos pequeños engaños, unos sin saberlo, otros a conciencia.
Por ejemplo en varias páginas que publican juegos en inglés de vez en cuando se cuela alguno que es multilenguaje incluyendo el español, rápidamente los blogs se hacen con este juego y lo publican con el consabido autobombo “traducido, liberado y crackeado por” y después del por ponen el nombre de quien se supone ha hecho los ajustes necesarios para que nosotros podamos jugarlo a tiempo completo y en nuestro idioma.
No dicen que ya estaba crackeado y liberado y que el juego es multilenguaje o sea que cualquiera de nosotros se lo baja de la página que lo publicó y podemos jugarlo con total tranquilidad, no avisan que no lo han traducido, se adjudican el mérito con total impunidad.
Lo curioso del caso es que estas mismas páginas se “Irritan” de mala manera si alguien publica un juego que ellos han crackeado y no se les cita como autores del mismo.
Más curioso aún resulta que esta adjudicación de paternidad se refiera a una ilegalidad, es como si un falsificador de cuadros se cabreara porque en lugar de decir que el cuadro le pertenece a él se lo adjudicaran a Goya por ejemplo.
Leí el otro día un comentario en otro bloc que aquí cito textualmente:
“De todos modos, lo que hace esas personas es ilegal pues los juegos están protegidos por un copyright y pertenecen a la empresa de juegos, así que no debería de quejarse cuando los cuelgan en otros sitios.
Además los juegos vienen con instalador y ahí indica quien los crakeo, entonces ¿que mas dará si donde cuelgan los juegos dicen o no de donde los sacaron?”
Además los juegos vienen con instalador y ahí indica quien los crakeo, entonces ¿que mas dará si donde cuelgan los juegos dicen o no de donde los sacaron?”
Y tiene más razón que un santo.
O sea que se cabrean si no les adjudican el crakeo pero no informan de que uno de los que han colgado en su página no lo han crackeado ellos.
Yo diría que esto es un tanto inmoral partiendo del hecho que estamos hablando de una ilegalidad de base.
Otro ejemplo: Una página publica un juego traducido por uno de sus colaboradores, pasados unos días otra página publica este mismo juego poniendo en grandes letras que NO está en español en ningún otro sitio, advertidos por un usuario de que esto no es así, se quitan las pulgas de encima poniendo como excusa que esta es su propia traducción y que no tiene que rendir cuentas a nadie. Para demostrar que esto es así se agencian la traducción que ya existía y muestran públicamente las diferencias entre ambas con lo que queda claro que “su traducción” es diferente y que no se han bajado el juego ya traducido. Pero mi pregunta es ¿de dónde sacaron esa otra traducción? Y mi respuesta es: de otra página que llevaba varios días con el juego colgado, y vuelvo a preguntar ¿no deberían haber advertido a sus usuarios que no era la única traducción existente? Con decir que ésta era dedicada a los usuarios de la página y la otra no, hubiera bastado y le hubieran dado el crédito que tanto reclaman para ellos mismos.
Muchos de ellos son suscriptores de las Empresas que crean estos juegos con lo que la restricción de tiempo para jugarlos ya no existe, o sea una tarea que ya no tienen que hacer aunque en los anunciados siempre incluyan el slogan “traducido, liberado y crackeado” y además todos añadan “en exclusiva”.
De hecho insisto en que las páginas que los publican en inglés vienen sin ningún tipo de restricción, el único inconveniente es el idioma, pero en este tipo de juegos hasta patanes como yo que no sé nada de inglés podemos pasar un ratillo sin demasiada dificultad.
Como decía en otro post la cobertura del Nick lo abarca todo y lo que no seríamos capaces de hacer cara a cara lo hacemos protegidos por esta careta del siglo 21 que se llama Nick.
